Новий англо-український юридичний словник «дерусифікує» українське конституційне право

0
5580
Конституційна реформа в Україні

Для усунення історичного російського впливу у визначенні конституційно-правової термінології створено новий англо-український юридичний словник.

Словник містить визначення понад 1000 юридичних термінів і створений експертами-юристами Конституційного Суду України, кафедри конституційного права Львівського національного університету імені Івана Франка та Школи права Бірмінгемського університету.

Словник було створено, щоб усунути будь-який історичний російський вплив на українське законодавство та зробити його конституційно надійнішим у світлі триваючого вторгнення Росії в Україну та війни, що виникла в результаті цього.

Шляхом історико-правового аналізу словник має на меті виправити гострі проблеми, які викликає подальше застосування пострадянської юридичної термінології для розуміння принципу верховенства права в українській юриспруденції, утвердити верховенство права в Україні та підтримати розвиток України як конституційної демократії та просування євроатлантичної інтеграції.

Професор Олена Бориславська, завідувач кафедри конституційного права Львівського національного університету імені Івана Франка, зазначила: «Правильний переклад юридичних термінів може бути маленьким, але суттєвим кроком до відновлення справжнього значення понять, важливих для верховенства права та прав людини. . Це стало основною ідеєю проекту «Англо-український юридичний словник».

Словник містить визначення термінів, які раніше мали російський вплив у своїх визначеннях. Наприклад: верховенство права; парламентський контроль; помилкове позбавлення волі тощо.

Лінгвісти в Україні переклали та визначили кожен термін за допомогою українських вчених-юристів, які визначили ключові правові джерела, щоб надати ілюстративні приклади правильного використання цього терміна на практиці.

Потім протягом дев’яти місяців 35 студентів Бірмінгемської юридичної школи включали справи та інші юридичні матеріали у відкритому доступі таким чином, щоб окреслити використання понять в англійському праві для покращення розуміння значення термінів.

Професор Ліза Веблі, кафедра юридичної освіти та досліджень Бірмінгемської юридичної школи, сказала: «Це була чудова нагода для студентів Бірмінгемської юридичної школи взяти участь у формуванні матеріалу, на який звертаються українські юристи, розглядаючи фундаментальні правові концепції.

«Це показало нам усім, яку життєво важливу роль відіграє наше розуміння ключових юридичних термінів у добре функціонуючій правовій системі. Це дозволило нам подумати про нашу власну систему, водночас підтримуючи наших колег в Україні їхніми».

Завершений словник буде наданий юристам і науковцям в Україні, щоб оновлені визначення можна було використовувати на практиці.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь