Працюючи у партнерстві з Конституційним Судом України, Бірмінгемський університет та Львівський національний університет імені Івана Франка визначили першу 1000 термінів в унікальному посібнику для науковців, правозахисників та експертів-юристів, які сприятимуть подальшому розвитку країни як конституційної демократії.
Проект Twinning for Identity, Suverenity and Resilience створить «Англо-український словник юридичних термінів», який допоможе вирішити проблеми, спричинені історичним використанням пострадянської юридичної мови в українському законодавстві.
Команда юристів кафедри конституційного права університету Франка разом із колегами з філологічного факультету підготували переклад початкової частини юридичних термінів, а професор Ліза Веблі з юридичної школи Бірмінгемського університету надає експертну думку щодо відповідних прикладів із судових рішень або наукових джерел.
Професор Веблі прокоментував: «Визначення перших 1000 термінів для нашого Юридичного словника є великим кроком до створення посібника для науковців, правозахисників, адвокатів, суддів, парламентарів та всіх, хто має справу з українськими правовими документами – першого посібника такого роду.
«Надання точних визначень юридичних термінів сприятиме подальшому запровадженню верховенства права в Україні, сприятиме розвитку України як конституційної демократії та подальшій євроатлантичній інтеграції, водночас вирішуючи проблеми спадщини, спричинені застосуванням пострадянської юридичної термінології в українській правовій системі».